Dolina jednego z potoków wpadających do kanionu Rakitnicy.

Valley of a streams near Rakitnica canyon.



Kanion rzeki Rakitnicy, płynącej ponad 1000 metrów niżej niż otaczające ją szczyty górskie.

Canyon of Rakitnica river, which flows more than 1000 meters lower than the surrounding peaks.



Wieś Lukomir położona na skraju kanionu Rakitnicy. Wieś znajduje się na wysokości ok. 1500 m n.p.m., co czyni ją najwyżej położoną wsią w Bośni i Hercegowinie. Jest to też jedna z najbardziej odosobnionych osad w kraju.

Lukimor village above Rakitnica canyon, 1500 meters above sea level. It’s the highest seattled village in Bosnia and Herzegovina, and also the most autonomous one.



Lukomir.

Lukomir.



Wioska Bobovica ponad kanionem Rakitnicy. W tle masyw Treskavicy.

Bobovica village above Rakitnica canyon. In the background Treskavica massif.



Kanion Rakitnicy.

Rakitnica canyon. 



Dolina rzeki Neretvy w Jablanicy.

Neretva river valley in Jablanica.



Tekija, czyli klasztor derwiszów, w Blagaju koło Mostaru. Derwisze byli muzułmańskim bractwem religijnym o charakterze mistycznym, popularnym na terenie Imperium Osmańskiego.

Tekija, a dervish monastery, in Blagaj near Mostar. Dervish were a muslim mystic brotherhood, very popular in the Ottoman Empire.



Tekija w Blagaju położona jest nad wywierzyskiem rzeki Buny, która przez pierwsze 19 km swojej długości płynie pod ziemią. Jest to jedna z największych podziemnych rzek Europy, o przepływie wody ok 43 m3 na sekundę.

Tekija in Blagaj is seattled near Buna river spring. First 19 km of the river are underground, and it’s one of the biggest underground rivers in Europe, with waterflow aproximatelly 43 m3 for second.



Stari most (Stary Most) w Mostarze.

Stari most (Old Bridge) in Mostar.



Restauracje dla turystów w starej części Mostaru. W tle widoczny Nezri-agina džamija (Meczet Nezri-agi).

Restaurants for tourists in old part of Mostar. In the background Nezri-agina džamija (Nezri-agi Mosque).



Wysoki na 20 metrów i długi na 29 metrów Stari most (Stary Most) w Mostarze, zbudowany przez Turków w latach 1557 – 1566. Most zbudowano w miejscu, w którym znajdowało się najdogodniejsze miejsce do przekraczania Neretvy. Z czasem wokół mostu wyrosło miasto, które wzięło swoją nazwę od mostarów, czyli strażników mostu.

20 meters high and 29 meters long Stari most (Old Bridge) in Mostar, built by Turks in years 1557 – 1566. The bridge was built in the most convenient place to cross Neretva river. In next yars the city grew up next to the bridge, taking the name from mostari (Brigde Guards).



Slap Kravice (Wodospady Kravice), wysoke na 28 metrów i szerokie na prawie 100 metrów. W lecie w jeziorze u podnóża wodospadów funkcjonuje kąpielisko.

Slap Kravice (Kravice Waterfalls), 28 meters high and almost 100 meters long. In summer the lake under the fall is opened for people.



Sklep z dewocjonaliami w Međugorje. W czerwcu 1981 roku na wzgórzu obok miasta miała się objawić Matka Boska. Pomimo że do dnia dzisiejszego Watykan oficjalnie nie uznał tych objawień, miejsce to przyciąga co roku tysiące pielgrzymów z całego świata.

Shop with devocional articles in Međugorje. People believe, that in June 1981 the Virgin Mary appeared to children from the city. Although the Vatican till today didn’t officially confirmed it, thousands of Catholics from all over the world visit Međugorje every year.



Ślady bo ostrzale z czasów wojny domowej na jednym z budynków w Mostarze. Mostar był jednym z najbardziej zniszczonych podczas wojny miast. Najpierw, w roku 1992, połączone siły chorwackie i bośniackie wyparły z miasta Serbów, wspieranych przez jednostki Armii Jugosłowiańskiej. W roku 1993 wybuchły walki pomiędzy pomiędzy niedawnymi sojusznikami. Mające przewagę siły chorwackie zajmujące zachodni Mostar starały się wyprzeć ze wschodniej części miasta Bośniaków. W wyniku walk praktycznie całkowicie zniszczono historyczną część miasta, a tysiące ludzi, w tym wielu cywili, straciło życie.

War damages on one of the buildings in Mostar. Mostar was one of the most destroyed cities of Bosnia and Herzegovina during the civil war.  First, in year 1992, combined forces of Croats and Bosnians push from the city Serb forces. In year 1993 previous allies started to fight which each other. Croats, who were the dominating force in west part of the city, tried to push Bosnians from the eastern part. During fighting most of the old part of teh city was destroyed, and thousands of people, including many civilainas, died.



Widok z prawego brzegu Neretvy na wschodni Mostar.

View from west bank of Neretva towards East Mostar.



Skoczek mostarskiego klubu „Mostari” na Starym Moście. Tradycje skoków do Neretvy sięgają setek lat, a co roku w lecie organizowany jest konkurs skoków z mostu. Obecnie skoki uległy komercjalizacji; członkowie klubu codziennie czekają na moście na turystów, gotowych zapłacić za obejrzenie skoku do wody.    

A memeber of Mostar bridge jumping club „Mostari” on Old Bridge. Tradition of jumping to Neretva from the bridge is as old as the bridge itself. During summer divers copetee in a traditional contest. Nowadays jumps are more comercial – the divers wait everyday on the bridge for the tourist willing to pay the for the jump.



Stari most (Stary Most), symbol Mostaru. Celowo zniszczony przez Chorwatów podczas wojny, został po wojnie odbudowany przez społeczność międzynarodową i ponownie oddany do użytku w roku 2004.

Stari most (Old Bridge), symbol of Mostar. It was intentionally destroyed by Croats during the war, and was rebuilt after it by the international community and opened again in year 2004..



Stary Most w Mostarze.

Old Bridge in Mostar.



Skoczkowie ze Starego Mostu piją tradycyjną bośniacką kawę, czekając na swoją kolej do ustawienia się na moście w oczekiwaniu na turystów gotowych zapłacić za obejrzenie skoku.

Bridge jumpers from Old Bridge drink traditional bosnian coffee waiting for their turn to stand on the bridge and wait for the tourists willing to pay to see the jump.



Widok ze Starego Mostu na wschodni Mostar.

East Mostar seen from Old Bridge.



Wnętrze Koski Mehmed-pašina džamija (Meczetu Koski Mehmed-pašy).

Interior of Koski Mehmed-pašina džamija (Koski Mehmed-paša Mosque).



Cmentarz we wschodnim Mostarze. Dominują daty z lat 1993 – 1994. Wśród ofiar wojny było dużo cywili, w tym również wiele dzieci.

Cemetery in east Mostar. Dates on tombstones are mainly from years 1993 – 1994. Among victims there were many civilians, including many children.



Śródziemnomorski krajobraz wzgórz ponad doliną Neretvy w okolicy Blagaju.

Mediterranean landscape on the hill over Neretva valley near Blagaj.


Zamek w Blagaju. W zamku rezydował władca Hercegowiny, Stjepan Vukčić Kosača, który w roku 1448 otrzymał tytuł Hercoga, czyli księcia. To właśnie od jego tytułu książęcego nazwę wzięła cała rządzona przez niego kraina.

Castle in Blagaj. It was the residence of  Stjepan Vukčić Kosača, ruler of Herzegovina. In year 1448 he hecevied the title of Hercog, which means prince, and from this name later area ruled by him recieved the name – Hercegovina.



Ruiny zamku w Blagaju o zachodzie słońca.

Ruins of castle in Blagaj at sunset.



Dolina Neretvy o zachodzi słońca widziana z zamku w Blagaju.

Neretva valley at sunset seen from Blagaj castle.



Stećki w nekropolii w Radimlji. Stećki to charakterystyczne dla tego obszaru Bałkanów kamienie nagrobne, często ozdobione wzorami lub wizerunkami postaci. Nekropolia w Radimlji jest jednym z większych zbiorowisk stećków, jest ich tutaj aż 133. Natomiast na terenie całej Bośni i Hercegowiny zachowało się ich ok 60 tysięcy.

Stećki at Radimlja necropolis. Stećki are tombstone typical for this part of the Balkans, often decorated with patterns or images of people. Necropolis in Radimlja is one of the biggest, with 133 stećki. In whole Bosnia and Herzegovina ther are around 60 thousnads of them.



Burzowe chmury nad Popovym Poljem. Polje to charakterystyczna dla Gór Dynarskich formacja geologiczna w postaci płaskiej, żyznej doliny otoczonej jałowymi wapiennymi górami. Popove Polje ma długość ok. 50 km.

Storm clouds over Popove Polje. Polje is a typical for Dynaric Alps geological formations, with fertile valley surrounded by barren hills. Popove Polje is almost 50 km long.



Ruiny zamku w Blagaju widziane z doliny rzeki Buny.

Ruins of Blagaj castle seen from Buna river valley.


Data wykonaniania: Maj 2017

Użyty aparat: Canon EOS 760D (obiektyw: Canon EF-S 18-135mm)


Photos taken in: May 2017

Camera used: Canon EOS 760D (lens: Canon EF-S 18-135mm)