Gellért-hegy (Góra Gellerta), z widocznym na szczycie Szabadság-szobor (Pomnikiem Wolności).

Gellért-hegy (Gellért Hill), with Szabadság-szobor (Liberty Statue) on top.



Jedna z rzeźb tworzących Szabadság-szobor (Pomnik Wolności) na Gellért-hegy (Górze Gellerta).

One of the sculptures of Szabadság-szobor (Liberty Statue) on Gellért-hegy (Gellért Hill).



Widok na Peszt z tarasów widokowych na zboczach Gellért-hegy (Góry Gellerta).

Pest seen from a terrace on Gellért-hegy (Gellért Hill).



Warta honorowa przed Budavári Palota (Zamkiem Królewskim).

Honour guard in front of  Budavári Palota (Royal Castle).



Grajkowie przy górnej stacji Budavári sikló (Kolejki Zębatej) na Wzgórzu Zamkowym.

Musicians in front of upper station of  Budavári sikló (Funicular) on Castle Hill.



Országház (budynek Parlamentu) widoczny pomiędzy kolumnami  Halászbástya  (Baszty Rybackiej).

Országház (The Parliament) seen from  Halászbástya (Fisherman’s Bastion). 



Halászbástya  (Baszta Rybacka).

Halászbástya (Fisherman’s Bastion).



Dach Mátyás templom (Kościół Macieja) pokryty jest charakterystycznymi kolorowymi płytkami ceramicznymi węgierskiej firmy Zsolnay.

Roof of  Mátyás templom (Matthias Church) covered with tiles from Hungarian company Zsolnay.



Zniszczone przez czas i pogodę oryginalne płaskorzeźby z XIII wiecznego Mátyás templom (Kościóła Macieja), prezentowane obecnie w jego wnętrzu.

Original relief from XIII Century from Mátyás templom (Matthias Church) destroyed by time and weather, that nowadays can be seen inside the church.



Widoczna na zdjęciu samotna wieża to jedyny element, jaki zachował się z Mária Magdolna-templom (Kościoła Marii Magdaleny) po walkach o Budapeszt w roku 1945.

Tower on the photo is the only part of  Mária Magdolna-templom (Mary Magdalene Church) which was not damaged after the Battle of Budapest in year 1945.



Országház (Budynek Parlamentu). Gmach postanowiono zbudować po połączeniu Budy, Óbudy i Pesztu w jedno miasto w roku 1873. Budowę Parlamentu rozpoczęto w roku 1885, a zakończono w roku 1904.

Országház (The Parliament), built in years 1885-1904.



Ruiny Rzymskiego miasta Aquincum, jednej z wielu twierdz tworzących na prawym brzegu Dunaj tzw. limes, czyli granicę Cesarstwa Rzymskiego. Na ruinach Aquincum powstała Óbuda (Stara Buda), która po połączeniu razem z Budą i Pesztem w XIX wieku (wtedy niezależnymi miastami) utworzyła miasto Budapeszt.

Ruins of ancient Roman city of Aquincum, one of many strongholds on the riverbanks of Danube river. Later it turned into Óbuda (Old Buda), one of three cities (with Buda and Pest), which in year 1873 connected into one city: Budapest.



Országház (Parlament) o zachodzie Słońca.

Országház (The Parliament) at Sunset.



Erzsébet híd (Most Elżbiety), w tle Gellért-hegy (Góra Gellerta).

Erzsébet híd (Elizabeth Bridge), in the background Gellért-hegy (Gellért Hill).



Terror Háza (Dom Terroru), muzeum komunistycznych represji, zlokalizowane w kamienicy, w której w latach 1945 – 1956 mieściła się siedziba i więzienie stalinowskiej policji politycznej ÁVH.

Terror Háza (House of Terror), museum of communictic represions, located in a building, where in years 1945-1956 was a prison and headquarters of political police  ÁVH.



Uczestnicy maratonu przebiegają przez Lánchid  (Most Łańcuchowy).

Trail of the marathon leading through Lánchid (Chain Bridge).



Budavári sikló (Kolejka Zębata) na Wzgórze Zamkowe.

Budavári sikló (Funicular) on Castle Hill.



Lánchid  (Most Łańcuchowy) i Budavári Palota (Zamek Królewski).

Lánchid (Chain Bridge) and Budavári Palota (Royal Castle).



Szent István-bazylika (Bazylika Św. Stefana).

Szent István-bazylika (St Stephen Basilica).



Hősök tere (Plac Bohaterów), którego budowę rozpoczęto w roku 1896, dla upamiętnienia tysiąclecia państwa węgierskiego.

Hősök tere (Heroes Square) was built to commemorate millennium of existence of Hungarian nation.



Pomnik węgierskiego króla Károly Róbert  (Karola Roberta), wchodzący w skład pomnika na Hősök tere (Placu Bohaterów).

Statue of Hungarian king  Károly Róbert, part of the monument on Hősök tere (Heroes Square).



Széchenyi gyógyfürdő (kąpielisko Széchenyi) to zbudowany w 1881 roku, największy w Europie, kompleks basenów i term.

Széchenyi gyógyfürdő (Széchenyi Spa) was built in year 1881, and it’s the largest in Europe complex of swimming pools and spa.



Symboliczne oznaczenie śladów po kulach na gmachu Földművelésügyi Minisztérium (Ministerstwa Rolnictwa) przy placu przed Parlamentem, gdzie 25 października 1956 roku, podczas pierwszych dni Powstania Węgierskiego, tajna policja ÁVH otworzyła ogień do protestującego tłumu, zabijając ponad 100 osób.  Kilka dni później do tłumienia powstania przystąpiła Armia Czerwona. W trakcie walk toczących się do 10 listopada zginęło ponad 2,5 tysiąca osób.

Symbolic trace of bullets on the walls of  Földművelésügyi Minisztérium (Ministry of Agriculture) on the square near the Parliament, where on 25th of October 1956, during the Hungarian Uprisineg, political police  ÁVH opened fire to protesting crowd, killing at least 100 demonstrators. During suppresion of the uprising, till 10th of October 1956, more then 2,5 thousand Hungarians were killed.



Nagy Zsinagóga (Wielka Synagoga) jest największą synagogą w Europie i trzecią co do wielkości na Świecie. Historia społeczności Żydowskiej w Budapeszcie sięga czasów rzymskich, obecnie w mieście mieszka ich ok. 70 tysięcy.

Nagy Zsinagóga (Great Synagogue) is largest synagogue in Europe and third largest in the world. History of Jews in Budapest reaches Roman times, till today 70 thousand of them live in the city.


Linia tramwaju nr.2 należy do najbardziej widokowych w mieście, jej trasa biegnie głównie bulwarami prawego brzegu Dunaju.

Tram line no 2 leads near the Danube river, through the most panoramic parts of the city.



Posąg tzw. Małej Księżniczki na bulwarach nad Dunajem.

Statue of so called Little Princess on the boulevards of the Danube river.



Ludzie siedzą na konstrukcji Szabadság hid (Mostu Wolności), z którego rozpościera się piękny widok w kierunku Budavári Palota (Zamku Królewskiego).

People sit on the  Szabadság hid (Liberty Bridge), which has a very good view on the Budavári Palota (Royal Castle).



Budavári Palota (Zamek Królewski) i Mátyás templom (Kościół Macieja) widziane nocą z Gellért-hegy (Góry Gellerta).

Budavári Palota (Royal Castle) and Mátyás templom (Matthias Church) seen from Gellért-hegy (Gellért Hill).


Data wykonaniania: Kwiecień 2016

Użyty aparat: Canon EOS 500D (obiektyw: Canon EF-S 18-135mm)



Photos taken in: April 2016

Camera used: Canon EOS 500D (lens: Canon EF-S 18-135mm)