Pieszo-rowerowa kładka Bernatka, łącząca Kazimierz z Podgórzem, w mroźny zimowy poranek. (Luty)

Kładka Bernatka (the bridge of Father Bernatek) on a cold, witer morning. The bridge connects Kazimierz district with Podgórze district. (February)



Jurgis Kairys w samolocie Su-26 podczas Małopolskiego Pikniku Lotniczego. (Czerwiec)

Jurgis Kairys in Su-26 plane during Aviation Picnic. (June)



Jeden z widzów podnosi córkę ponad tłum podczas koncertu Szalom na Szerokiej, głównego wydarzenia Festiwalu Kultury Żydowskiej na Kazimierzu. (Lipiec)

A father lifts his doughter above the crowd during Shalom on Szeroka Street concert, the main event of the Jewish Culture Festival in Kaziemierz. (July)



Widok na Wawel i Stare Miasto z ul. Turowicza. (Październik)

Wawle Castle and the Old Town seen from Turowicza street. (October)



Turystka z przypiętymi do pleców w niewiadomym celu skrzydłami motyla, przygląda się występom podczas Festiwalu Teatrów Ulicznych na Rynku Głównym. (Lipiec)

A tourist with butterfly wings on her back is watching a play during Street Theaters Festival on Rynek Główny (Main Square). (July)



Rowerzyści biorący udział w Święcie Cyklicznym przepuszczają tramwaj na Placu Inwalidów. W ramach tegorocznej edycji Święta przez miasto przejechało ponad 3000 rowerzystów. (Czerwiec)

Cyclists taking part in Święto Cykliczne, the biggest cycling festival in Cracow. In this year edition 3000 people took part in the event. (June)  



Obraz "Głowa chłopca" autorstwa Gustawa Gwozdeckiego w Muzeum Narodowym. (Listopad)

"Głowa chlopca" ("Head of a boy") painted by Gustwa Gwozdecki, in Muzeum Narodowe (National Museum). (November)



Jeźdzcy w historycznych strojach ułanów z okresu II RP podczas przejazdu bulwarami wzdłuż Wisły. (Marzec)

Riders in historical military uniforms from the Twenties, on the riverbanks of Vistula. (March)



Jesienne Planty. (Listopad)

Planty in Autumn.  (November)



Publiczność tańczy podczas koncertu Szalom na Szerokiej, głównego wydarzenia Festiwalu Kultury Żydowskiej na Kazimierzu. (Lipiec)

People dance during Shalom on Szeroka Street concert, the main event of the Jewish Culture Festival in Kaziemirz. (July)



Uczestnik Tour de Pologne przejeżdża uliczkami Starego Miasta. (Lipiec)

Cyclist taking part in the Tour de Pologne race. (July)



Po lewej: matka z dzieckiem na Małopolskim Pikniku Lotniczym. (Czerwiec)
Po prawej: mała dziewczynka prezentuje akrobacje podczas Festiwalu Teatrów Ulicznych. (Lipiec)


On the left: a mother with a child on Aviation Picnic. (June)
On the right: a young girl is preforming spectaculr acrobatics at Street Theaters Festival. (July)




Rekonstrukcja średniowiecznej bitwy podczas Święta Rękawki pod Kopcem Krakusa. (Kwiecień)

Reenactment of a medieval battle during Rękawka Festval on Kopiec Krakusa (Mound of Krakus). (April)



Stacja miejskiej sieci wypożyczalni rowerów KMK Bike. W skład sieci wchodzi kilkadziesiąt stacji rozmieszczonych w całym mieście oraz kilkaset rowerów. (Październik)

Bike renting station. KMK Bike has several dozen bike renting stations in the city and few hundert bikes to rent. (October)



Deskorolkarze na Placu Matejki. (Sierpień)

Skaters on Plac Matejki (Matejko's Square). (August)



Mężczyzna fotografuje swoje odbicie w wypolerowanym kole samochodu podczas Rajdu Pojazdów Zabytkowych na Rynku Głównym. (Lipiec)

A man is taking photo of his reflection in a car wheel during Classic Car Rally on Rynek Główny (Main Square). (July)



Nadmiarowe odrzutowce MiG-21 składowane na zapleczu Muzeum Lotnictwa Polskiego. W swojej kolekcji muzeum posiada kilkanaście maszyn tego typu. (Październik)

A pair of MiG-21 fighter jets on the back of Muzeum Lotnictwa Polskiego (Aviation Museum). Museum has more than a dozen of this kind of fighters in its collection. (October)



Improwizowana sztuka teatralna w wykonaniu słoweńskiego teatru LJUD podczas Festiwalu Teatrów Ulicznych. Częstą cechą improwizowanych spektakli ulicznych jest interakcja z publicznością i wciąganie jej do spektaklu. (Lipiec)

An improvised play by LJUD theater from Slovenja, during Street Theaters Festival. (July)



Po lewej: tzw. "Kolekcja Bieżanowska", zbiór karabinów zgromadzonych przez partyzantów z Bieżanowa, które trzymane były w skrytce aż do roku 1997. Obecnie broń prezentowana jest w Muzeum Armii Krajowej. (Listopad)
Po prawej: zachód Słońca na ul. Limanowskiego. (Czerwiec)


On the left: so called "Bieżanów collection" - machine guns gathered by partisans during II World War. Nowadys they can be seen in Muzeum Armii Krajowej (Museum of the Home Army). (November)
On the right: sunset at Limanowskiego street. (June)




Samolot linii Ryanair startuje z lotniska w Balicach, w tle widoczne dźwigi na placu budowy nowego terminalu. Lotnisko w ostatnich latach dynamicznie się rozwija i zbliżyło się już do swojej maksymalnej przepustowości 3,5 mln pasażerów rocznie. Po otwarciu nowego terminalu lotnisko będzie w stanie przyjąć do 8 mln pasażerów rocznie. (Kwiecień)

Ryanair airplane is taking off from Balice airport. In the background there can be seen cranes on the construction site of the new terminal of the airport. Nowadays the airport is able to handle 3,5 mln passengers per year, after opening the new terminal it will be able to handle 8 mln passengers per year. (April)



Publiczność oglądająca na Rynku Głównym spektakl w ramach Festiwalu Teatrów Ulicznych. (Lipiec)

People on Rynek Główny (Main Square) watch a play during Street Theaters Festival. (July)



Figury jaskiniowców i innych ludów zamieszkujących w przeszłości tereny Krakowa, prezentowane w Muzeum Archeologicznym. (Listopad)

Figures of cavemen and other tribes living in the past on the territory, where Cracow was later set, in Muzeum Archeologiczne (Archeological Museum). (November)



Panorama miasta widziana spod Kopca Krakusa. (Kwiecień)

View of the city form Kopiec Krakusa (Mound of Krakus). (April)



W grudniu uruchomiono w Polsce pierwsze elementy systemu kolei dużych prędkości. Pociągi Pendolino, pomimo że ze względu na niedostosowane tory na razie nie rozwijają maksymalnych prędkości, i tak znacząco skróciły czas podróży pomiędzy głównymi miastami Polski. Podróż z Krakowa do Warszawy trawa 2h 28min, natomiast z Krakowa do Gdańska 5h 25min. (Grudzień)

In December PKP Intercity (Polish Railways) started using high speed trains. Produced in Italy, Pendolin trains are not able yet to reach their maximum speed because of the rail tracks, which need to be modernized, even thoug traveling between main cities in Poland is much faster than before: it takes 2h 28 min form Cracow to the capital city of Warsaw, and  5h 25 min from Cracow to Gdańsk on the seaside. (December)


Po lewej: kombinezon lotniczy pilota F-16, prezentowany w Muzeum Lotnictwa Polskiego. (Październik)
Po prawej: pomnik słowiańskiego bóstwa Światowida, prezentowany w Muzeum Archeologicznym. (Listopad)


On the left: F-16 pilot suit in Muzeum Lotnictwa Polskiego (Aviation Museum). (October)
On the right: statue of a Slavic god Światowid in Muzeum Archeologiczne (Archeological Museum). (November)




Sylwetki turystów odbijają się w kałuży przed Synagogą Starą na Kazimierzu. (Wrzesień)

People standing in front of Synagoga Stara (Old Synagogue) in Kaziemirz district, refected in a puddle. (September)



Policja na Placu Wszystkich Świętych zabezpiecza ruch podczas marszu pamięci z okazji rocznicy agresji sowieckiej na Polskę w 1939 roku. (Wrzesień)

Police is controling road traffic during a patriotic march on the anniversary of Soviet invasion of Poland on 17th of September 1939. (September)



Para staruszków na Bulwarach Wiślanych. (Październik)

An old couple on Bulwary Wiślane (Vistula Boulewards). (October)


Data wykonania: rok 2014

Użyty aparat: Canon EOS 500D (obiektyw: Canon EF-S 18-135mm)



Photos taken in: year 2014

Camera used: Canon EOS 500D (lens: Canon EF-S 18-135mm)