Turyści przed wejściem do Câmara Municipal (Ratusza).

Tourists in front of the entrance to  Câmara Municipal (City Hall).



Drzewo w jesiennych barwach podczas ulewy.

Autumn tree in during a heavy rain.



Ulewa na Avenida dos Aliados (Alejach Aliantów).

Heavy rain on  Avenida dos Aliados (Avenue of the Allies).



Ponte Luís I (Most Ludwika I) budowany w latach 1881-1886, łączący Porto z Vila Nova de Gaia. Ma 172 metry długości i 45 metrów wysokości.

Ponte Luís I (Luís I bridge) built in years 1881-1886, connecting Porto with Vila Nova de Gaia. It is 172 meters long and 45 meters high.



Drzewko oliwne przyozdobione w światełka choinkowe. W tle widoczna fasada secesyjnej Livraria Lello (księgarni Lello).

Olive tree in Christmas decorations. In the background  Livraria Lello (Lello bookshop).



Jeden z reprezentacyjnych budynków przy Alejach Aliantów.

One of representative buildings on Avenida dos Aliados (Avenue of the Allies). 



Fasada Igreja de São Lourenço (kościoła Św. Wawrzyńca).

Facade of  Igreja de São Lourenço (church of St. Lawrence).



Balkon pełen zieleni w jednej z wąskich uliczek miasta.

Green balcony in on of the narrow streets of the city.



Wąskie i strome uliczki opadające w kierunku rzeki Douro.

Narrow and steep streets leading towards Douro river.



Stary budynek w zaułkach miasta.

Old building somewhere in the old part of the city.



Pielgrzym podziwia panoramę miasta z placu pod Sé do Porto (Katedrą), w tle widoczna Torre dos Clérigos (Wieża Kleryków). Z Porto wiedzie jeden ze szlaków pielgrzymkowych do Santiago de Compostela w Hiszpanii.

Pilgrim admires view from a square in front of  Sé do Porto (the Cathedral), in the background  Torre dos Clérigos (Tower of the Clergymen). Porto is the starting point for one of the pilgrim trails to  Santiago de Compostela in Spain.



Panorama miasta z placu pod Katedrą, w tle widoczna Wieża Kleryków.

View of the city form the square in front of the Cathedral, in the background  Torre dos Clérigos.



Stare budynki nad brzegiem Douro, na północ od Mostu Ludwika I.

Old buildings on the banks of Douro river, north of  Luís I bridge.



Most Ludwika I widziany spod Mosteiro da Serra do Pilar (klasztoru Serra do Pilar).

Luís I bridge seen from Mosteiro da Serra do Pilar (Serra do Pilar monastery).



Widok na miasto z Mostu Ludwika I.

View of the city from Luís I bridge.



Rowerzyści ustawiają się do pamiątkowego zdjęcia pod Mosteiro da Serra do Pilar (klasztorem Serra do Pilar).

Cyclists set to a photo on Serra do Pilar monastery.



Widok na Porto z Vila Nova de Gaia. W dole zdjęcia widoczne magazyny wina na lewym brzegu rzeki Douro.    

Porto seen from Vila Nova de Gaia. In the lower part of the photo there can be seen wine warehouses on the left bank of Douro river.



Wielki królik na jednej z kamienic, gdzieś pośród uliczek Vila Nova de Gaia.

Street art in Vila Nova de Gaia.



Łodzie rabelo zacumowane przy nabrzeżu w Vila Nova de Gaia, w tle Most Ludwika I. W przeszłości takimi łodziami spławiano wino z winnic położonych w dolinie Duoro do magazynów w Porto, skąd było wysyłane dalej w świat, w szczególności do Anglii. Obecnie łodzie rabelo wystawiane są jedynie jako eksponaty muzealne.

Rabelo boats in Vila Nova de Gaia, in the background Luís I bridge. In the past boats like this were used to transport wine down the Douro river to warehouses in Porto, from which it was sent further, mainly to England. Nowadays rabelo boats are only museum exibits.



Stare kamieniczki przy nabrzeżu portowym w dzielnicy Ribeira, w historycznym centrum Porto.

Old buildings on the river banks in the harbour district Ribeira, historic center of Porto.



Krużganki Sé do Porto (Katedry).

Cloister of Sé do Porto (the Cathedral).



Azulejos w krużgankach Katedry. Azulejos to niebiesko-białe płytki, często przedstawiające sceny historyczne, powszechnie używane w Portugalii do zdobienia budynków.

Azulejos in the cloister of the Cathedral. Azulejos are blue and white tiles, often presenting historic scenes, very common in Portugal to decorate buildings.



Igreja do Carmo (kościół Karmelitów) ozdobiony azulejos.

Igreja do Carmo (Carmelite church) decorated with azulejos.



Zabytkowy tramwaj, w tle kościół Karmelitów.

Old historical tram, in the background Carmelite church.


Most Ludwika I nocą.

Luís I bridge at night.



Igreja da Lapa (kościół Lapa).

Igreja da Lapa (Lapa church).



Widok na miasto z Torre dos Clérigos (wieży Kleryków).

View of the city from Torre dos Clérigos (Tower of the Clergymen).



Latarnia morska w Foz do Douro omywana falami nadchodzącego sztormu.

Lighthouse in Foz do Douro before the storm.



Wędkarze na otwartym oceanie w miejscu, gdzie rzeka Douro uchodzi do Atlantyku.

Anglers on a boat in the place, where Douro river flows into the Atlantic ocean.



Latarnia morska w Foz do Douro.

Lighthouse in Foz do Douro.



Wędkarze na molo.

Anglers on the pier.



Mewa.

Seagull.



Forte de São João Baptista (fort Św. Jana Chrzciciela) zbudowany w XVII wieku. 

Forte de São João Baptista (St John the Baptist fort) built in XVII century.



Pawie przed Capela do Rei Carlos Alberto (kaplicą Alberta Sardyńskiego) z roku 1849, znajdująca się w Jardins do Palácio de Cristal (Ogrodach Kryształowego Pałacu).

Peacocks in front of  Capela do Rei Carlos Alberto (King Carlos Alberto chapel) from year 1849, located in  Jardins do Palácio de Cristal (Gardens of the Crystal Palace).



Zabytkowy tramwaj na stromej uliczce niedaleko Ogrodów Kryształowego Pałacu.

Old historic tram on a steep street near  Gardens of the Crystal Palace.


Data wykonaniania: Listopad 2018

Użyty aparat: Canon EOS 760D (obiektywy: Canon EF-S 18-135mm, Canon EF-S 55-250mm)


Photos taken in: November 2018

Camera used: Canon EOS 760D (lenses: Canon EF-S 18-135mm, Canon EF-S 55-250mm)