Katedrála svätého Martina (Katedra Św. Marcina). Po zajęciu Budy przez Turków w roku 1541 Bratysława, znana wtedy pod nazwą Pressburg (lub po węgiersku Pozsony) stała się stolicą Węgier. W katedrze odbywały się koronacje królów Węgier – ostatnia miała miejsce w roku 1830.

Katedrála svätého Martina (St Martin's Cathedral). When in year 1541 the Ottoman Empire took control of Buda, Bratislava, at that time named Pressburg (or in Hungarian: Pozsony), become the capital of Hungary. The cathedral become the coronation church of Hungarian kings. Last coronation took place in year 1830.



Bratislavský hrad (Zamek Bratysławski). Podczas wojen napoleoński w roku 1811 stacjonujący w zamku żołnierze zaprószyli ogień, doprowadzając do pożaru, który całkowicie zniszczył zamek. Za jego odbudowę zabrano się dopiero w latach 60tych XX wieku.

Bratislavský hrad (Bratisalava Castle). During Napoleon Wars, in year 1811, soldiers who were staying in the castle acidentelly started a fire, which totally destroyed the building. It wasn’t renovated untill 60ties of XX century.



Rzeźba na terenie barokowych ogrodów zamkowych.

Statue in the castle’s baroque gardens.



Widok na miasto ze wzgórza zamkowego.

City seen from the castle hill.



Zamkowe schody.

Castle stairs.



Nowoczesna rzeźba u podnóża murów zamkowych.

Modern sculpture near the castle walls. 



Most Slovenského národného povstania (Most Słowackiego Powstania Narodowego), z charakterystyczną restauracją w kształcie UFO zlokalizowaną na wysokości 84 metrów. Most budowano w latach 1967 – 1972.

Most Slovenského národného povstania (Slovak National Uprising Bridge), with a characteristic UFO-shaped restaurant, on the hight of 84 meters. The bridge was built in years 1967 – 1972.



Uliczki starego miasta, w tle  Michalská brána (Brama Michalska).

Streets of old town, in the background  Michalská brána (Michael’s Gate).



Zaułki miasta. W tle zamek.

Streets of Old Town, castle in the background.



Zaułki miasta.

Streets of Old Town.



Turyści odpoczywają na Hlavné námestie (Rynku).

Tourist rest in Hlavné námestie (Market Square).



Paluďaiov palác (Pałac Paluďaiov) z roku 1880. Zbudował go węgierski handlarz winem Franciszek Palugyay.

Paluďaiov palác (Paluďaiov Palace) from year 1880, built by a Hungarian wine merchant Francis Palugyay.



Współczesny posąg napoleońskiego żołnierza na Hlavné námestie (Rynek).

Modern statue of Napoleon era soldier in Hlavné námestie (Market Square).



Arkadowe podcienia w Stará radnica (Stary Ratusz).

Arcades in Stará radnica (Old City Hall).



Socrealistyczna płaskorzeźba na gmachu z czasów komunistycznych.

Relief on the facade of an Communist era building.



Fontanna Św. Jerzego na dziedzińcu Primaciálny palác (Pałac Prymasowski).

St. George’s fountain on the courtyard of  Primaciálny palác (Primate Palace).



Modrý kostolík (Niebieski Kościół, oficjalnie: Kościół św. Elżbiety), projektu węgierskiego architekta Ödöna Lechnera.    

Modrý kostolík (Blue Church, officially: Church of St. Elizabeth), designed by a Hungarian architect Ödön Lechner.



Pomnik upamiętniający bułgarskich partyzantów wspierających Słowaków podczas Słowackiego Powstania Narodowego w roku 1944.

Monument commemorating Bulgarian partisans supporting Slovakians during their National Uprising in year 1944.



Okna zastąpione obrazami w budynku przylegającym do Katedry Św. Marcina.

Windows replaced by paintings in a building near the St. Martin’s Cathedral.



Uliczny muzyk na placu przed katedrą.

Street musician on the cathedral square.



Čumil (dosłownie: Gap), pomnik kanalarza wychylającego się ze studzienki kanalizacyjnej i obserwującego przechodniów. Pomnik postawiono w roku 1997 w ramach rewitalizacji starówki i od tego czasu jest on jednym z symboli miasta.

Čumil, monument of a sewer worker leaning out from a manhole and looking at the pedestrians. The mounument was raised in year 1997 during renovation of the Old Town and since then it’s one of the symbols of the city.



Uczestnicy flashmobu na Hlavné námestie (Rynku) pozują do pamiątkowego zdjęcia po zakończonej akcji.

Flashmob participants on Hlavné námestie (Market Square) taking a photo all together.



Turyści na ulicy poniżej widziani z wieży Michalská brána (Bramy Michalskiej).

Tourist on the street seen from the tower of Michalská brána (Michael’s Gate).



Uczestnicy wieczoru kawalerskiego przebrani za krasnale.

Stag party participants dressed up as dwarfs.


Dozorca wieży spaceruje po tarasie widokowym Bramy Michalskiej.

Caretaker of the tower walks along the view terrace of Michael’s Gate.



Grasalkovičov palác (Pałac Grasalkovicia) zbudowany w roku 1760 przez chorwackiego hrabiego Antona Grasalkovicia, obecnie pełniący funkcję Pałacu Prezydenckiego.

Grasalkovičov palác (Grasalkovičov Palace) built in year 1760 by a Croat count Anton Grasalkovic. Nowadays it is the Presidencial Palace.



Jeden ze starych domów zbudowanych przy stromej uliczce wiodącej w kierunku cmentarza Slavín.

One of the old buildings on a steep road leading towards  Slavín Cemetery.



Płaskorzeźba na cmentarzu wojennym Slavín. Na cmentarzu pochowano 6845 żołnierzy Armii Czerwonej, poległych podczas walk o miasto w kwietniu 1945 r.

Relief on the  Slavín War Cemetery. There are buried here 6845 Red Army soldiers, killed during the offensive in April 1945.



Wysoka na 39,5 metra kolumna, centralna część pomnika na cmentarzu Slavín.

39,5 meters high column, central part of the Slavín War Cemetery.



Widok na miasto z cmentarza Slavín.

City seen from Slavín Cemetery.



Zamek w nocnym oświetleniu.

Castle at night.



Widok na zamek z drugiego brzegu Dunaju. Po lewej widoczny budynek parlamentu, po prawej Katedra Św. Marcina.

Castle seen from the other bank of Danube river. On the left building of the parliament, on the right St. Martin’s Cathedral.


Data wykonaniania: Kwiecień 2018

Użyty aparat: Canon EOS 760D (obiektyw: Canon EF-S 18-135mm)


Photos taken in: April 2018

Camera used: Canon EOS 760D (lens: Canon EF-S 18-135mm)