Nadmorskie hotele w Costa Adeje. Ośrodki turystyczne zaczęły się rozwijać w tej okolicy od lat 70tych XX wieku. W przeciwieństwie do bardziej rozwiniętej gospodarczo północnej części wyspy południe posiada lepsze atuty turystyczne: jest tu mniej opadów i więcej dni słonecznych niż na północy. Obecnie Costa Adeje i jego okolice to główne obszary wypoczynkowe na Teneryfie.

Hotels in Costa Adeje. Southern part of the island, opposite to the northern part, is less rainy and more sunny, that’s why snce the 70ties of XX century Coste Adeje started to be the main tourist area in Tenerife.



Acantilados de los Gigantes (Klify Olbrzymów, skrótowo nazywane po prostu Los Gigantes) w górach Teno na zachodzie Teneryfy. Rozciągają się one na przestrzeni ponad 10km, osiągając wysokość od 300 do 600 metrów.

Acantilados de los Gigantes (Cliffs of the Giants, in short form called simply Los Gigantes) in Teno mountains on the western coast of Tenerife. They are 10km long, with hight from 300 up to 600 meters.



Krajobraz gór Teno.

Landscape of Teno mountains.



Wąska, stroma i kręta droga wiodąca przez góry Teno.

Narrow, steep and winding road through Teno mountains.



Krajobraz gór Teno.

Landscape of Teno mountains.



Ogród w miejscowości Masca w górach Teno.

Garden in Masca in Teno mountains. 



Turysta skacze do naturalnych basenów z wodą morską w Garachico. Baseny te powstały w roku 1706, kiedy lawa z wulkanu Trevejo zalała port w Garachico. Zastygła lawa utworzyła baseny, które w czasach rozwoju turystyki na wyspie stały się popularne wśród przyjezdnych.

Man jumps into natural pools with seawater in Garachico. Those pools were created in year 1706, when lava from Trevejo volcano flooded the harbour in Garachico. Congealed lava created natural pools, which became popolar among tourist in the present days.



XVI wieczny Castillo de San Miguel (Zamek San Miguel) w Garachico, przypominający o czasach świetności miasta. Garachico zostało założone w roku 1499 przez kupca z Genui, i przez długi czas było ważnym portem, z którego eksportowano cukier i wino do Europy i Ameryki. Erupcja wulkanu Trevejo w roku 1706 zalała port lawą, przez co miasto straciło na znaczeniu i już nie odzyskało swojej pozycji handlowej.

Castillo de San Miguel (San Miguel Castle) from XVI century, reminding of the golden years of Garachico. The city was established in year 1499 by a merchant from Genua, and for a long time was a port, from which sugar and wine was exported to Europe and America. Trevejo volcano eruption in year 1706 destroyd the harbour and the city, after which the city never  agian returned to it’s previous glory.



Widok na Garachico z gór ponad miastem.

Garachico seen from mountains above the city.



Staruszkowie siedzą na ławce w Icod de los Vinos.

Older men sit on a bench in Icod de los Vinos.



Fotograf ustawia dzieci do bożonarodzeniowego zdjęcia w Icod de los Vinos.

A photographer places children for a christmas photo in Icod de los Vinos.



Drago Milenario, czyli Tysiącletnie Drzewo Smocze (w rzeczywistość drzewo ma nie tysiąc, a około 800 lat), uważane za najstarsze drzewo na wyspie. Drzewo smocze to gatunek endemiczny, występujący obecnie jedynie na Wyspach Kanaryjskich i Maderze.

Drago Milenario, the Thousnad Years Dragon Tree (actually it’s 800 years old), considered to be the oldest tree on the island. Dragon tree is an endemic tree, nowadyas growing only on Canary Islands and Madera.



XVIII wieczna kapliczka Ermita San Telmo znajdująca się nad brzegiem oceanu w Puerto de la Cruz.

XVIII century old chapel  Ermita San Telmo on the ocean shore in Puerto de la Cruz.



Para staruszków tańczy na nadmorskim deptaku w Puerto de la Cruz w takt muzyki na żywo z pobliskiej restauracji.

Older couple dances on the seaside boardwalk in Puerto de la Cruz to the sound of live music from a restaurant nearby.



Gwiazdy Betlejemska rosnące w miejskim ogrodzie w Puerto de la Cruz.

Christmas Stars growing in a garden in Puerto de la Cruz.



Fort broniący wejścia do portu w Puerto de la Cruz.

Stronghold guarding the entrance to the harbour in Puerto de la Cruz.



Hotele w Puerto de la Cruz. To od tego miasta w latach 60tych XX wieku rozpoczęła się na Teneryfie masowa turystyka. Z czasem jednak, kiedy zaczęły rozwijać się kurorty na bardziej słonecznym południowym wybrzeżu, znajdujące się na północnym wybrzeżu Puerto de la Cruz zaczęło tracić na znaczeniu.    

Hotels in Puerto de la Cruz. Mass tourism in Tenerfie started from this city in the 60ties of XX century. Throghout the years cities on the souther cost started to be more popluar, so nowadays Puerto de la Cruz is less crowded than in the past.



Pustynny krajobraz Las Cañadas, znajdującej się na wysokości ok 2000 m n.p.m. wulkanicznej kaldery, z której wyrasta wysoki na 3718 m n.p.m wulkan Teide. Las Cañadas, o średnicy ok 18 km, to pozostałość po dawnym super wulkanie (o wysokości ok. 6000 m n.p.m.), który 150 tys. lat temu zapadł się po własnym ciężarem. Z czasem z kaldery zaczął wyrastać nowy wierzchołek – obecny wulkan Teide.

Desert landscape of Las Cañadas, a volcaninc caldera 2000 meters above sea level, from which rises the 3718 meters high Teide volcano. Las Cañadas, with diameter of 18 km, is a remain of a much bigger super volcano (approximately 6 000 meteres high), which 150 thousand years ago collapsed under its own weight.



Pico del Teide (szczyt Teide) widziany z równiny Las Cañadas. Wysokość Teide względna w odniesieniu do znajdującej się 2000 m n.p.m. Las Cañadas to tylko ok 1700 m, jednak wysokość liczona od poziomu morza to już 3718 m. Natomiast wysokość bezwzględna, liczona od dna oceanu z którego wyrasta Teneryfa jest dużo większa – to ponad 7500 m.

Pico del Teide (Teide Peak) seen from Las Cañadas. Relative high of Teide, mesured from Las Cañadas, which is located 2000 meters above sea level, is just 1700 meters, but height mesured form the sea level is 3718 meters. The absolut hight of Teide, mesured from the bottom of the surrounding ocean, is much higher – it reaches 7500 meters.



Wagonik Teleférico del Teide (kolejki linowej na Teide) widziany z górnej stacji, w dole widoczna kaldera wulkaniczna Las Cañadas. Kolej linowa pozwala wyjechać z poziomu Las Cañadas, czyli ok. 2000 m n.p.m., na wysokość 3555m n.p.m. Górna stacja kolejki położona jest niecałe 200 m poniżej szczytu. Pomimo że wstęp na szczyt Teide jest darmowy, to jednak liczba dziennych wejść jest mocno ograniczona, i wymaga rejestracji na stronie internetowej parku narodowego na wiele tygodni przed planowanym wejściem.

Teleférico del Teide (Teide cable car) seen from the upper station; Las Cañadas can be seen in the bottom.  The cable car starts it’s route in Las Cañadas at 2000 meters above sea level and rises up to 3555 meters, less then 200 meteres below the Teide peak. Entrance to the peak is free of charge, but it’s higly limited – to recieve a permit it is necessary to registarte on the national park’s website many weeks before the entrance.



Kościół San Agustin w La Orotavie.

San Agustin church in La Orotava.



Budynek Liceo de Taoro w  La Orotavie.

Liceo de Taoro in  La Orotava.



La Orotava słynie z zabudowy w stylu kolonialnym i drewnianych balkonów. Balkony są charakterystyczne dla całego obszaru Wysp Kanaryjskich, jednak w La Orotavie zachowało się wyjątkowo dużo wiekowych balkonów.

La Orotava is famous for it’s colonial architecture and wooden balconies. Balconies are typical for the whole area of Canary Islands, but the most famous ones are in La Orotava.



Oświetlona światłem zachodzącego słońca żyzna dolina La Orotavy. W tle widoczny wulkan Teide.

La Orotava valley lighten up by the setting sun. In the background Teide volcano.


Pierwotny las wawrzynowy w górach Anaga. W przeszłości lasy takie porastały również południową Europę i północną Afrykę, obecnie zachowały się jedynie na Wyspach Kanaryjskich, Maderze i Azorach.

Laurel forest in Anaga mountains. In the past forests like this were common in southern Europe and northern Africa, nowadays they are preserved only in the Canary Islands, Madeira and Azores.



Miejscowość Taganana w górach Anaga.

Taganana in Anaga mountains.



Turyści spacerują brzegiem oceanu na Playa de Benijo w górach Anaga.

Tourists walk along the ocean shore at  Playa de Benijo in Anaga mountains.



Plaża Playa de Benijo w górach Anaga.

Playa de Benijo beach in Anaga mountains.



Surfer na plaży Playa de Almaciga.

Surfer on  Playa de Almaciga beach.



Surfer na plaży Playa de Almaciga.

Surfer on  Playa de Almaciga beach..



Surferka na plaży Playa de Almaciga.

Surfer on  Playa de Almaciga beach.



Mewa przelatuje nad plażą Playa de Las Teresitas.

Seagull above Playa de Las Teresitas beach.



Plaża Playa de Las Teresitas, położona niedaleko Santa Cruz de Tenerife, stolicy wyspy, uważana jest za jedną z najpiękniejszych plaż Teneryfy. W  przeciwieństwie do większości czarnych plaż, które są pochodzenia wulkanicznego, Playa de Las Teresitas nie powstała naturalnie. W 1973 roku, w czasach rozwoju turystyki na wyspie, z terenów Sahary Hiszpańskiej (obecnie Sahara Zachodnia) przetransportowano 270 tyś. ton jasnego piasku, tworząc długą na ponad kilometr plażę. 

Playa de Las Teresitas beach, near the capital of the island, Santa Cruz de Tenerife, is beleieved to be on of the most beautifull beaches of Tenerife. But not like most of black volcanic beaches, Playa de Las Teresitas is not natural. In year 1973 more than 270 000 tons of white sand were brought from Spanish Sahara (nowadays Western Sahara), and used to create over a one kilometer long beach.



Statki wydobywcze zacumowane niedaleko Playa de Las Teresitas. Wyspy Kanaryjskie to najbardziej na południowy zachód wysunięty fragment Unii Europejskiej, dlatego ze względów formalnych oraz praktycznych są one dobrą bazą dla statków poszukujących ropy naftowej na centralnych obszarach Oceanu Atlantyckiego.

Drilling ships moored near Playa de Las Teresitas beach. Canary Island are the most southern-west point of the European Union, that’ss why from formal and practical side  they are a good forward operating base for ships looking for oil in the central parts of the Atlantic Ocean.



Uliczna kapela w San Cristóbal de La Laguna. Miasto, skrótowo nazywane po prostu La Laguna, było pierwszą stolicą wyspy, założoną zaraz po podboju Teneryfy przez Hiszpanów w roku 1496. W roku 1701 powstał tu istniejący do dziś uniwersytet. Historyczna część miasta w roku 1999 została wpisana na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

A street band in San Cristóbal de La Laguna. The city, known simply as La Laguna,  was the first capital of the island, settled in year 1496, directly after Spanish conquest of Tenerife. In year 1701 a university, still existing till today, was founded. The historic part of the city was added to the UNESCO World Heritage Sites List in year 1999.


Data wykonaniania: Grudzień 2017

Użyty aparat: Canon EOS 760D (obiektywy: Canon EF-S 18-135mm, Canon EF-S 55-250mm)


Photos taken in: December 2017

Camera used: Canon EOS 760D (lenses: Canon EF-S 18-135mm, Canon EF-S 55-250mm)